У Чернівцях презентували двомовний українсько-румунський «Кобзар» Тараса Шевченка. Видана у видавництвом "Букрек", переклад румунською Іона Козмея, передмова Івана Драча. Книга побачила світ за фінансової підтримки Чернівецької обласної державної адміністрації і обласної ради та з ініціативи Генерального консульства України у Сучаві.
"Упродовж трьох останніх років це вже третє видання, яке побачило світ за сприяння крайової влади до Шевченківських днів. У 2010 році ми презентували "Афоризми Тараса Шевченка", а минулоріч - репринтне видання "На спомин 50-х роковин смерти Тараса Шевченка. ідрадно, що Буковина вносить свою лепту у справу популяризації українського генія", - відзначив Георгій Галиць.
Тираж перекладу «Кобзаря» становить 500 примірників. Як зауважив видавець Сергій Максимець, книги роздадуть у бібліотеки Чернівців та інші культурні установи. Можливо, додав він, переклад «Кобзаря» можна буде також і купити, принаймні у центральних книгарнях міста.
Представники чернівецької обласної державної адміністрації та представники румунського консульства в Чернівцях назвали румунський переклад «Кобзаря» вагомими внеском у порозуміння між українським та румунським народами.
Обратная сторона отпуска: почему путешествия ...
Промышленная химия: Утилизация CO₂ и углеродная нейтральность
Как использовать новости Pinco, чтобы выбрать бонус, игру или ставку с меньшим риском
Как найти недорогого перевозчика в Холоне
Поза часом та трендами: філософія, технології та ключові принципи створення сучасного житлового простору