Вперше А. Камінська приїхала до Чернівців у вересні 2011 року, щоби взяти участь у фестивалі поезії. Наступного разу – навесні цього року – кілька днів тут гостювала. А тепер, утретє, як липнева учасниця літературної резиденції Meridian Czernowitz, стала вже мешканкою у справжньому сенсі цього слова.
Зустріч вийшла дуже камерною, особливо через манеру читання поетеси. Сказати, що Анета Камінська – читець вельми артистичний, означає не сказати нічого. Вона всіма можливими засобами мовлення й міміки передавала фонетичні особливості віршів (шиплячість, розірвані слова, нагромадження звуків), маневруючи перед слухачами невеликою залою бібліотеки.
Поезія А. Камінської почергово звучала польською й українською. Переклад презентованих віршів здійснив Остап Ножак, чернівецький поет і перекладач зі слов’янських мов. Він і вів зустріч, підкресливши наостанок, що вірші Анети Камінської зовсім по-іншому сприймаються на слух, аніж на письмі. Тому, коли поетка їх читала, перекладач уловив для себе нові сенси, закладені в її текстах. Можливо, такі, про які не підозрювала сама авторка.
Мовний бар’єр абсолютно не завадив слухачам сприймати поезію Анети Камінської, а також її рефлексії про чернівецьку ауру. Можливо, в цьому гостям посприяв дух патрона бібліотеки Анатолія Добрянського, який за життя майстерно володів словом і розумів багато мов, у тому числі більшість слов’янських.
За інформацією Муніципальної бібліотеки імені А. Добрянського
Про це повідомили у Чернівецькій міській раді
Автор: головний редактор УкрЗахідІнформ
.
Попередня новина: У Львівській області ...
Наступна новина: В Івано-Франківській ...