Экономический перевод

Экономический перевод

22.08.15 19:36 0 422

Внешний облик современного мира постоянно преображается. Объединяются страны в единые союзы, образуя совместное экономическое пространство, интегрируются экономика одной страны в другую. А мировой экономический кризис заставляет искать общие пути для его преодоления.  Сегодня возникновение проблем в экономике одной страны способны вызвать проблему в другой стране, причем на другой стороне земного шара.

Поэтому для успешной работы, процветанию и развитию бизнесмены многих стран должны объединить свои усилия для взаимопонимания между собой, и выработать единые пути решения всех задач. Английский язык является международным языком общения. Но, на практике, это не совсем так, очень часто требуется перевод разных документов с одного языка на другой. И даже, если бизнесмен в совершенстве владеет английским, то это, как правило, на уровне устной разговорной речи. И для него очень важно получить качественный перевод экономического документа, а при личных контактах - устный синхронный перевод разговора. Кроме того, тема мировой экономики и мирового кризиса- очень популярна во всем мире, и во многих странах издают экономические журналы с аналитикой специалистов в области экономики, финансов, политики. Чтобы быть всегда в гуще всех этих процессов необходимо изучать все обзоры, статьи и новости на данную тему. А тут уж без переводчика просто не обойтись

Что такое экономический перевод?

Перевод экономических текстов смело можно отнести к особому виду. Ведь нужно переводить тексты, с экономическими терминами, например, отчеты банков бухгалтерии, аудита, маркетинговые исследования, научные статьи и т.д.

Многие такие документы – это документы строгой отчетности, и малейшая неточность в переводе может иметь большие последствия. Кроме владения языком в совершенстве, переводчик в области экономики, должен неплохо ориентироваться в современной экономике, знать как общие тенденции ее развития, так и развитее той области экономики, из которой переводит тексты, иначе можно полностью исказить переводимую информацию

Кроме письменного перевода часто нужны услуги устного перевода. Естественно в ходе частной беседы, можно уточнить и разъяснить момент, который вызвал удивление или неточность. Но часто приходится вести переговоры на уровне государств, или международных организаций, и тогда, любая неточность в переводе может вызвать скандал, а в экономическом секторе такие скандалы воспринимаются особенно болезненно, и загладить их бывает порой непросто.

Основные правила в экономическом переводе

К основным особенностям таких переводов можно отнести:

  • насыщенность текста разными бухгалтерскими и экономическими терминами и их определением;
  • тексты, как правило, носят информативный характер;
  • манера изложения в текстах нестандартная и не всегда последовательная;
  • использование много словосочетаний, главным словом в которых выступает существительное;
  • большое применение метафор.

Вывод

Экономический перевод в наше время - услуга, весьма востребованная.  Но такой перевод требует определенных знаний, навыков и опыта, чтобы избежать всевозможных неприятностей и скандалов, связанных с неправильным переводом. Поэтому, если вам нужны услуги именно такого перевода необходимо обращаться только в проверенные компании и бюро переводов, например, в компанию "ЛэнАрк". О ее надежности и компетентности говорят 15 лет существования на рынке. Обращайтесь, и вы получите качественное решение своих проблем.





Источник: http://www.l-translate.ru/solutions/perevodcheskie-uslugi/translation-writing/translation-economics/
Автор: УкрЗахідІнформ .
ОЦІНИТИ НОВИНУ
3 (голосів: 51)
Наступна новина: Итальянская обувь

КОМЕНТАРІ