Кому можно доверить перевод документов на иностранный язык?

Кому можно доверить перевод документов на иностранный язык?

22.09.16 15:24 0 964

На сегодняшний день, много фирм имеют иностранные представительства или филиалы, либо сотрудничают с контрагентами и партнёрами из иностранных государств. Работа с зарубежными фирмами либо же подразделениями самой фирмы требует деловой переписки, обмена информацией, зачастую, на английском языке. Дабы информация, которая содержится в англоязычной документации, была понята правильно и однозначно, нужно осуществить профессиональный точный перевод документа. Тут вы можете пойти 2-мя путями:

  • переводническое бюро;
  • своими силами.

Бюро переводов

Наиболее верным выход из данной ситуации будет обратиться в переводническое бюро (к примеру, в Киеве профессиональный перевод документов вам сделают в бюро переводов azurit.kiev.ua), в котором работают профессиональные переводчики с доскональным знанием делового английского языка и огромным опытом работы.

Простой разговорной речи в данном случае будет не достаточно, поскольку официальные документы пишут на специфическом языке, с употреблением бизнес терминов, известных лишь посвящённым людям. Квалифицированный переводчик широкого профиля, конечно же, сможет перевести официальные документы, правда не исключено определенное искажение информации, которое обусловлено не достаточно глубоким пониманием контекста документа и не знанием спец. терминов.

Нужно сказать, что узкоспециализированные переводчики, работающие с деловой корреспонденцией, официальной документацией и перепиской, подкованы в вопросах финансов, экономики и бизнеса, а также досконально знают как разговорный, так и деловой английский язык.

Автоматический перевод

Теоретически вы можете и сами сделать перевод документации с иностранного языка. Те, кто окончил курсы какого-то иностранного языка по определенному профилю, с легкостью переведут любую оф. документацию. Но если говорить о неподготовленных людях, не имеющих углублённых знаний иностранного языка, более того, делового, тогда, конечно же, лучше обратиться к профессионалу.

В этом случае категорически не стоит применять сервисы автоматического перевода, поскольку это до безобразия искажают суть написанного, и это может привести к неправильному пониманию сути документа. В конечном итоге, возможны разные недопонимания, разногласия и неоднозначные ситуации с поставщиками, инвесторами, иностранными партнёрами и другими контрагентами.




Автор: УкрЗахідІнформ .
ОЦІНИТИ НОВИНУ
3 (голосів: 127)

КОМЕНТАРІ