Бюро перекладів: як вибрати?

Бюро перекладів: як вибрати?

21.08.19 18:26 0 1677

Світ швидко стає глобальним селом. Як результат, приватні особи та підприємства все частіше взаємодіють з іноземними колегами / клієнтами. І добре якщо вони володіють іноземною мовою, якою спілкуються їх контрагенти. Але що робити якщо окрім рідної мови ви нічого не знаєте? Тут в пригоді стануть послуги бюро перекладів, які зможуть здійснити для вас переклад необхідних документів. Але тут також не все просто, адже професійний переклад перетворився у багатомільярдну індустрію з мільйонами перекладачів по всьому світу. Та навіть при цьому іноді важко знайти хорошого спеціаліста. Щоб ви не ламали собі голову, як вибрати хороше бюро перекладів, ми вирішили дати вам декілька порад, які значно спростять для вас це завдання.

6 порад, як вибрати бюро перекладів:

  1. Як обробляються переклади? Перше, на що ви повинні звернути увагу, — як обробляються переклади. Сьогодні існує багато стартапів, які пропонують вам можливість перекласти свої твори за допомогою розробленого ними програмного забезпечення. Для багатьох підприємств це зазвичай ідеальний спосіб, оскільки використання програмного забезпечення набагато дешевше, ніж оплата роботи людини. Єдина проблема полягає в тому, що програмне забезпечення не може забезпечити ту якість перекладу, на яку всі сподіваються. Навіть Google Translate, який сьогодні можна назвати кращим програмним забезпеченням для перекладу, грішить неякісним перекладом. Таким чином, сьогодні високоякісний переклад можуть забезпечити виключно професійні перекладачі, які працюють в якості фрілансерів, або у бюро перекладів.
  2. Область перекладу. Є тисяча й одна річ, яку вам може знадобитися перекласти з однієї мови на іншу. Наприклад, переклад листа технічних специфікацій НЕ буде оброблятися так само, як, скажімо, курсова робота. Аналогічно, для перекладу певних предметів буде потрібно хтось з більш глибоким розумінням обох мов, щоб не втратити будь-яке елементарне значення в цьому процесі. Саме тому, вибираючи бюро перекладів, переконайтеся, що у них є досвід перекладу саме в тій галузі (медицина, юриспруденція і т. д.), яка вас цікавить.
  3. Відгуки. Обов'язково перед тим, як замовити переклад в конкретному бюро прочитайте про них відгуки в соцмережах, на тематичних форумах і т. д. Крім того, ви можете попросити їх телефон їх минулих клієнтів, щоб пересвідчитись у якості надаваних ними послуг.
  4. Швидкість виконання перекладу. У багатьох бюро перекладів співробітники не сидять в офісі, а живуть в інших країнах. Це, у свою чергу, означає роботу в різних часових поясах. Саме тому, перш ніж зупинитися на конкретному бюро перекладів, запитайте який у них стандартний час виконання замовлення і переконайтесь, що він вас влаштовує.
  5. Інші послуги. Багато компаній разом з перекладом надають багато інших послуг (апостиль, переклад веб-сайтів і т. д.). Тому не соромтеся звертатися до них за додатковими послугами.
  6. Конфіденційність. Ще однією характеристикою топ-сервісу є конфіденційність. Адже кожна людина хоче бути впевненою, що перекладач / агентство відноситься до його документів максимально уважно і нікому не передасть її особисті дані.
Автор: УкрЗахідІнформ .
ОЦІНИТИ НОВИНУ
5 (голосів: 127)
Наступна новина: 5 ключевых преимуществ ...

КОМЕНТАРІ