Запорукою успіху будь-якої компанії, яка веде зовнішньоекономічну діяльність, є якісне переведення робочої документації. Переклад має бути не просто точним, а й стилістично правильним. Саме тому варто користуватись такою послугою, як професійний переклад тексту. Цю послугу надають бюро перекладів, наприклад, https://macroglobal.in.ua/, у штаті яких працюють вузькопрофільні спеціалісти. Завдяки такому підходу співробітники бюро можуть допомогти з письмовим технічним, юридичним, медичним, економічним, науковим, фінансовим та художнім перекладом.
Слід зазначити, що потреба у професійному перекладі може знадобитися як компаніям, так і приватним особам. Наприклад, без допомоги професійного перекладача не обійтися в процесі легалізації офіційних документів, необхідних для вступу до іноземного ВНЗ, отримання робочої візи тощо.
Профільні спеціалісти
Якщо розглядати переваги бюро перекладів, варто ще раз акцентувати увагу на тому, що в цих організаціях працюють вузькопрофільні фахівці. Цей аспект дуже важливий, тому що при перекладі технічного, медичного або економічного тексту потрібні досить специфічні знання. У цих текстах терміни мають ключове інформаційне навантаження. Тому неточний переклад навіть одного терміну може повністю змінити суть тексту та заплутати читача.
Простий приклад - термін "valve" у теплотехніці означає "кран", а в моторобудуванні "клапан". Якщо перекладач не знає цього нюансу, його роботу, напевно, можна назвати неякісною та непрофесійною. При перекладі специфічних термінів також дуже важливо враховувати їхній контекст. Наприклад, термін «engine» може означати як машину, і двигун. І таких багатозначних термінів у специфічних текстах дуже багато. До того ж такі тексти наповнені безліччю абревіатур, скорочень, лексичних конструкцій, що рідко використовуються, і т.д.
Тому найкращий перекладач, який не має вузької спеціалізації, не зможе впоратися з технічним, науковим, медичним чи економічним текстом.
Переклад кількома мовами
Ще однією відчутною перевагою послуг професійних бюро перекладів можна назвати той факт, що дані організації дозволяють отримати переклад кількома мовами. Сьогодні найбільш затребуваними є західноєвропейські мови:
- англійська;
- грецька;
- датська;
- іспанська;
- італійська;
- німецька та ін.
Не менш затребуваним є переклад і східних мов: івриту, китайської, корейської та арабської мови. В такому випадку варто говорити про вузьку спеціалізацію перекладачів. Потрібен не просто дослівний переклад. При роботі з технічною та науковою документацією потрібен максимально точний переклад, який дозволить не вдарити у бруд обличчям перед іноземними партнерами.
Залишається додати, що у сферу професійних бюро перекладів входить не лише робота з паперовими носіями. Дані організації також активно працюють із перекладом сайтів, ігор та програмного забезпечення.