Нотаріальне засвідчення перекладів

Нотаріальне засвідчення перекладів

16.03.24 20:59 2 106

Нотаріальне засвідчення перекладів документів — це процедура, коли нотаріус підтверджує справжність перекладу та підпису перекладача. Це може знадобитися, коли важливі документи, такі як контракти, свідоцтва про народження, дипломи та інші, мають бути подані в державних органах, міжнародних організаціях або в суді, і потрібні докази їхньої справжності. Все це і багато іншого можно замовити в єдиному бюро перекладів у Києві

Паспорти: Засвідчення перекладу паспорта може знадобитися, наприклад, при оформленні візи або при поданні документів на роботу за кордоном.

Дипломи та атестати: Переклади дипломів та атестатів про середню або вищу освіту можуть знадобитися при вступі до навчальних закладів за кордоном або при влаштуванні на роботу.

Свідоцтва про народження та шлюб: Переклади цих документів можуть бути потрібними в різних ситуаціях, включаючи оформлення візи або шлюбу з іноземним громадянином.

Медичні документи: Переклади результатів медичних обстежень та довідок про стан здоров'я можуть бути потрібними при лікуванні за кордоном або при медичній експертизі.

Юридичні документи: Це включає договори, статути компаній, рішення судів та інші документи, що вимагають перекладу для використання в міжнародних або іноземних юридичних процедурах.

Засвідчення перекладу може бути як нотаріальним так і фірмовим. Це означає, що бюро перекладів Київ має право засвідчувати свої переклади своєю фірмовою печаткою. На ній, як правило, є вся необхідна інформація, яка стосується перекладу та фахівця який виконував переклад. Замовити нотаріальний переклад у Києві можна в бюро перекладів Спрін, яке знаходиться в самому центрі міста. Але якщо ви не впевнені яке саме засвідчення вам потрібне фірмове чи нотаріальне, наші фахівці подивляться ваші документи і підкажуть як правильно зробити.

Послуги перекладу документів із апостилем

Перед тим як отримати апостиль на перелічених вище документах, їх обов'язково перекладають однією з офіційних мов країни, де застосовуватиметься апостиль. Переклад має бути засвідчений нотаріусом. Після цього документи можуть бути надані до компетентного органу, який зробить апостиль, що підтверджує справжність підпису та печатки нотаріуса на перекладі.

Важливо враховувати, що вимоги до процедури апостилю можуть змінюватися з часом, тому завжди варто уточнювати актуальні правила та процедури в органах, які виконують апостиль відповідно до міжнародних угод та національних законів.

Автор: УкрЗахідІнформ .
ОЦІНИТИ НОВИНУ
5 (голосів: 2)
Попередня новина: Іграшки для гризунів
Наступна новина: Як правильно обігрівати ...

КОМЕНТАРІ

аватар країна
alexwait13 - 16.03.24

Откуда берете инфу для постов если не секрет?

аватар країна
stanislauskiy - 16.03.24

Спасибо большое!